Veliko besed v tujih jezikih že obvladate

Na svetu je približno 6000 živih naravnih jezikov, kljub temu pa med njimi, vsaj v Evropi, najdemo kar precej podobnih besed. Gre predvsem za besede, ki označujejo prvo človekovo okolje (družino, okolico, dom), imena živali in preprostejša opravila. 

Primer je denimo beseda sestra, ki jo v angleščino prevajamo s sister, v nemščino Schwester, v italijanščino sorella in v hrvaščino sestra. Podobnosti lahko opazimo tudi pri besedi hiša, ki jo v angleški jezik prevajamo s house, v nemški s Haus, v italijanski s casa in hrvaški jezik kuća.

Ste se kdaj vprašali, zakaj?

Pred tisočletji je obstajal skupni jezik, imenovan indoevropski prajezik, iz katerega se je razvilo ogromno evropskih jezikov, pa tudi iranskipakistanski in severno indijski jezik.

Dandanes tako skoraj polovica ljudi po svetu govori katerega od indoevropskih jezikov.

Katere osrednje skupine jezikov so se razvile iz indoevropskega jezika?

Se še spominjate tega vprašanja, s katerim ste se srečali že v srednji šoli?

Osrednje skupine sestavljajo slovanskiromanski in germanski jeziki.

Med slovanske jezike se denimo uvrščajo ruščina, makedonščina, poljščina in seveda slovenščina ter drugi. Med romanskimi jeziki lahko omenimo francoščino, italijanščino, španščino idr.
Angleščina, nemščina, švedščina ipd. spadajo med germanske jezike.

Kako so se razširili in razvijali jeziki?

Beseda

Beseda “čaj” je kitajskega izvora

Ob selitvah in razvoju človeštva so nastajale manjše skupine ljudi, kasneje imenovane ljudstva, ki so razvijale in nadalje ohranile določene posebnosti tudi v jeziku.

Številni jeziki so se razširili tudi s kolonializacijo, denimo angleščina, portugalščina in španščina, posledično pa so tudi kolonialisti prevzeli številne besede z območij, ki so jih zavzeli. K razvoju besed oz. k prevzemanju teh je veliko pripomoglo tudi trgovanje, ki se je razširilo z razvojem ladjedelništva. Primer je denimo beseda čaj.

Beseda te (tê) izvira iz južne kitajske province Fujian. Samo pijačo so iz pristanišča Xiamen prinesli zahodni Evropejci (znani trgovci so bili Nizozemci), ki so kasneje prilagodili njen izgovor in zapis; besedo tea tako uporabljamo v angleščini, Tee v nemščini ipd.

V pristaniščih Hongkonga in v osrednji Kitajski so čaj poimenovali cha (chàh), iz omenjene besede pa se je v Indiji razvila beseda chai, pri nas in številnih drugih jezikih pa čaj.

Imamo že dovolj soli v glavi?

Da, tudi beseda sol, s katero je trgoval naš znani Martin Krpan, je podobna v številnih jezikih. V angleščino se prevaja s salt, v nemščino s Salz, v italijanščino s sale in hrvaščino sol.

Pa imamo tudi dovolj soli, da pravilno odgovorimo na nagradno vprašanje, ki smo ga tokrat pripravili za vas?

Malinca poklanja dariloNaštejte še vsaj dva jezika, ki smo ju pozabili našteti pri vseh jezikovnih skupinah! Izžrebali bomo tri srečneže, ki jih bomo nagradili z darilcem spletne trgovine Malinca.

Svoje odgovore nam pošljite na info@jezikovna-akademija.si s pripisom Nagradna igra.

Akcija!

 Prispevek je pripravila učiteljica slovenščine in francoščine Vesna Nagode.

 

 
Vesna Nagode
Prispevek je pripravil: